站内查询
您现在的位置是:主页 > 美高梅官方网站app > 武汉不明原因肺炎已排除SARS病原
武汉不明原因肺炎已排除SARS病原
2020-01-08 01:53  www.stylemoca.com

武汉市卫生健康委员会通报不明原因病毒性肺炎最新情况称,截至5日8时,该市共报告符合不明原因的病毒性肺炎诊断患者59例。已排除传染性非典型肺炎(SARS)等病因,病原鉴定和病因溯源工作仍在进一步进行中。

Wuhan City Health and Health Commission reported unknown causes of viral pneumonia, the latest situation said, as of 8 o'clock on the 5th, the city reported a total of 59 patients with unknown causes of viral pneumonia diagnosis. the causes such as infectious atypical pneumonia (SARS) have been excluded, and the identification of pathogens and the tracing of etiology are still in progress.

通报称,2019年12月31日以来,武汉市卫健委在全市开展了不明原因的病毒性肺炎病例搜索和回顾性调查工作。截至2020年1月5日8时,该市共报告符合不明原因的病毒性肺炎诊断患者59例,其中重症患者7例,其余患者生命体征总体稳定,目前所有患者均在武汉市医疗机构接受隔离治疗,无死亡病例。

The report said that since December 31,2019, Wuhan Health and Health Commission has carried out an unexplained case search and retrospective investigation of viral pneumonia in the city. As of 8 o'clock on January 5,2020, the city reported a total of 59 patients with viral pneumonia diagnosed in accordance with unknown causes, of which 7 were severe, and the remaining patients'vital signs were generally stable. At present, all the patients were treated in isolation in Wuhan medical institutions, and there were no deaths.

在59例患者中,病例最早发病时间为2019年12月12日,最晚发病时间为12月29日;已经追踪到163名密切接触者并行医学观察,密切接触者的追踪工作仍在进行中。

among 59 patients, the earliest onset of the case was on december 12,2019, and the latest onset was on december 29;163 close contacts have been tracked for concurrent medical observation, and the tracking of close contacts is still ongoing.

流行病学调查显示,部分患者为武汉市华南海鲜城(华南海鲜批发市场)经营户。截至目前,初步调查表明,未发现明确的人传人证据,未发现医务人员感染。已排除流感、禽流感、腺病毒、传染性非典型肺炎(SARS)和中东呼吸综合征(MERS)等呼吸道病原。

Epidemiological survey showed that some of the patients were operating in the South China Seafood Wholesale Market in Wuhan. So far, preliminary investigations have shown that no clear evidence of human transmission has been found and no infection of medical personnel has been found. Respiratory pathogens such as influenza, avian influenza, adenovirus, infectious atypical pneumonia (SARS) and Middle Eastern respiratory syndrome (MERS) have been excluded.

目前,武汉市在国家和湖北省的支持下,已采取以下主要防控措施:一是全力救治患者;二是对所有病例均开展隔离治疗;三是继续在全市医疗机构开展相关病例搜索和回顾性调查;四是认真开展密切接触者追踪,对已经追踪到的密切接触者按规定落实医学观察,目前没有发现发热等异常症状;五是对华南海鲜城采取休市措施,并开展环境卫生处置和进一步的卫生学调查;六是积极开展流行病学调查;七是开展病原鉴定(包括核酸检测和病毒分离培养)和病因溯源,防控工作正有序进行。

At present, Wuhan, with the support of the state and Hubei Province, has adopted the following main prevention and control measures: first, to give full treatment to patients; second, to carry out quarantine treatment for all cases; third, to continue to carry out search and retrospective investigation of related cases in the medical institutions of the whole city; fourth, to seriously carry out close contact tracing, to carry out medical observation according to regulations to close contacts that have been tracked, and no abnormal symptoms such as fever have been found at present; fifth, to take measures to Huananhai Xiancheng, and to carry out environmental hygiene treatment and further health investigation; sixth, to carry out active epidemiological investigation; and seventh, to carry out etiological identification (including nucleic acid detection and virus isolation and culture) and to carry out prevention and control work in an orderly.

专家提示,目前正处于冬春季传染病高发季节,要注意保持室内空气流通,避免到封闭、空气不流通的公众场合和人多集中地方,必要时可佩戴口罩。如有发热、呼吸道感染症状,特别是持续发热不退,应及时到医疗机构就诊。

Experts suggest that the season of high incidence of infectious diseases in winter and spring should pay attention to keeping indoor air circulation, avoiding closed and unventilated public places and crowded places, and wearing masks if necessary. If there are symptoms of fever, respiratory tract infection, especially persistent fever, should visit medical institutions in time.